TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 3:8

Konteks
3:8 I have come down 1  to deliver them 2  from the hand of the Egyptians and to bring them up from that land to a land that is both good and spacious, 3  to a land flowing with milk and honey, 4  to the region of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites. 5 

Ulangan 8:7-9

Konteks
8:7 For the Lord your God is bringing you to a good land, a land of brooks, 6  springs, and fountains flowing forth in valleys and hills, 8:8 a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates, of olive trees and honey, 8:9 a land where you may eat food 7  in plenty and find no lack of anything, a land whose stones are iron 8  and from whose hills you can mine copper.

Ulangan 11:12

Konteks
11:12 a land the Lord your God looks after. 9  He is constantly attentive to it 10  from the beginning to the end of the year. 11 

Ayub 20:17

Konteks

20:17 He will not look on the streams, 12 

the rivers, which are the torrents 13 

of honey and butter. 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:8]  1 sn God’s coming down is a frequent anthropomorphism in Genesis and Exodus. It expresses his direct involvement, often in the exercise of judgment.

[3:8]  2 tn The Hiphil infinitive with the suffix is לְהַצִּילוֹ (lÿhatsilo, “to deliver them”). It expresses the purpose of God’s coming down. The verb itself is used for delivering or rescuing in the general sense, and snatching out of danger for the specific.

[3:8]  3 tn Heb “to a land good and large”; NRSV “to a good and broad land.” In the translation the words “that is both” are supplied because in contemporary English “good and” combined with any additional descriptive term can be understood as elative (“good and large” = “very large”; “good and spacious” = “very spacious”; “good and ready” = “very ready”). The point made in the Hebrew text is that the land to which they are going is both good (in terms of quality) and large (in terms of size).

[3:8]  4 tn This vibrant description of the promised land is a familiar one. Gesenius classifies “milk and honey” as epexegetical genitives because they provide more precise description following a verbal adjective in the construct state (GKC 418-19 §128.x). The land is modified by “flowing,” and “flowing” is explained by the genitives “milk and honey.” These two products will be in abundance in the land, and they therefore exemplify what a desirable land it is. The language is hyperbolic, as if the land were streaming with these products.

[3:8]  5 tn Each people group is joined to the preceding by the vav conjunction, “and.” Each also has the definite article, as in other similar lists (3:17; 13:5; 34:11). To repeat the conjunction and article in the translation seems to put more weight on the list in English than is necessary to its function in identifying what land God was giving the Israelites.

[8:7]  6 tn Or “wadis.”

[8:9]  7 tn The Hebrew term may refer to “food” in a more general sense (cf. NASB, NCV, NLT) or “bread” in particular (cf. NAB, NIV, NRSV).

[8:9]  8 sn A land whose stones are iron. Since iron deposits are few and far between in Palestine, the reference here is probably to iron ore found in mines as opposed to the meteorite iron more commonly known in that area.

[11:12]  9 tn Heb “seeks.” The statement reflects the ancient belief that God (Baal in Canaanite thinking) directly controlled storms and rainfall.

[11:12]  10 tn Heb “the eyes of the Lord your God are continually on it” (so NIV); NASB, NRSV “always on it.”

[11:12]  sn Constantly attentive to it. This attention to the land by the Lord is understandable in light of the centrality of the land in the Abrahamic covenant (cf. Gen 12:1, 7; 13:15; 15:7, 16, 18; 17:8; 26:3).

[11:12]  11 sn From the beginning to the end of the year. This refers to the agricultural year that was marked by the onset of the heavy rains, thus the autumn. See note on the phrase “the former and the latter rains” in v. 14.

[20:17]  12 tn The word פְּלַגּוֹת (pÿlaggot) simply means “streams” or “channels.” Because the word is used elsewhere for “streams of oil” (cf. 29:6), and that makes a good parallelism here, some supply “oil” (cf. NAB, NLT). But the second colon of the verse is probably in apposition to the first. The verb “see” followed by the preposition bet, “to look on; to look over,” means “to enjoy as a possession,” an activity of the victor.

[20:17]  13 tn The construct nouns here have caused a certain amount of revision. It says “rivers of, torrents of.” The first has been emended by Klostermann to יִצְהָר (yitshar, “oil”) and connected to the first colon. Older editors argued for a נָהָר (nahar) that meant “oil” but that was not convincing. On the other hand, there is support for having more than one construct together serving as apposition (see GKC 422 §130.e). If the word “streams” in the last colon is a construct, that would mean three of them; but that one need not be construct. The reading would be “He will not see the streams, [that is] the rivers [which are] the torrents of honey and butter.” It is unusual, but workable.

[20:17]  14 sn This word is often translated “curds.” It is curdled milk, possibly a type of butter.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA